Devis

Notre secrétariat répondra immédiatement à votre demande de devis en vous conseillant sur les services qui répondent au mieux à vos exigences.
Si vous cherchez un interprète, il est utile de savoir que :

  • l’interprète travaille en “simultanée” lorsqu’il/elle traduit pendant que l’orateur parle, à travers une installation technique (cabine d’interprétation simultanée ou encore système portable appelé “bidule”) ;

  • le “chuchotage” est une technique d’interprétation durant laquelle l’interprète chuchote la traduction à l’oreille d’une ou tout au plus de deux personnes ;

  • le “chuchotage” est une technique d’interprétation durant laquelle l’interprète chuchote la traduction à l’oreille d’une ou tout au plus de deux personnes ;

  • le choix de la technique d’interprétation optimale dépend de différents facteurs tels que le nombre de langues à partir desquelles et vers lesquelles il faudra traduire, le nombre d’orateurs, le nombre de participants, le lieu et la durée de l’événement. Notre secrétaire saura vous conseiller au mieux ! 

  • hormis le cas de réunions de très courte durée ou de circonstances particulières, un service d’interprétation requiert deux interprètes par langue. Les interprètes s’alternent toutes les 20 minutes environ afin de garantir une efficacité et une concentration maximales à tout moment ;

  • les interprètes AMI sont certes spécialisés dans différents domaines, l’envoi de matériel (abstracts, présentations etc.) de la part du client afin que les interprètes soient en mesure de se préparer de manière pointue sur le thème de la rencontre améliore considérablement l’efficacité de leur travail !

Si vous cherchez un traducteur, il est utile de savoir que : 

  • le traducteur ne se contente pas de connaître ses langues de travail à la perfection, il dispose également d’une connaissance approfondie des matières qui font l’objet de sa spécialisation ;

  • les traducteurs AMI traduisent exclusivement vers leur langue maternelle afin de garantir le plus haut degré d’exactitude et de naturel du texte traduit dans la langue d’arrivée ;

  • un tarif à la page est appliqué pour les traductions :  il est calculé sur la base de 1.500 caractères, espaces compris, dans la langue d’arrivée ;

  • chaque traduction et interprétation assurée par un traducteur / interprète AMi donne lieu à la rédaction de glossaires spécialisés partagés avec autres membres sur notre serveur AMI afin de garantir un échange continu de connaissances et de bonnes pratiques constamment mises à jour.

Formulaire de prise de contact