Pourquoi AMI

Parce que vingt ans d’engagement professionnel et d’expérience font de nos interprètes les engrenages essentiels d’une communication fluide, naturelle et efficace entre interlocuteurs de langue différente.

Parce que nos compétences linguistiques et techniques s’enrichissent chaque jour et nous permettent d’être toujours à la hauteur d’un monde en évolution constante.

Parce que nous sommes en mesure de vous aider à chaque étape de l’organisation d’un événement ou d’une réunion professionnelle en vous conseillant au mieux.

Parce que nous savons travailler en équipe, partager les connaissances et les meilleures pratiques pour fournir un service optimal à nos clients.

Parce que la plupart des interprètes AMI font partie de l’AIIC l’Association Internationale des Interprètes de Conférence qui réunit environ 3.000 collègues de par le monde et garantit le professionalisme et la qualification de ses membres. La plupart de nos interprètent travaillent à la fois en tant que free-lance sur le marché privé et au sein des institutions internationales et européennes, notamment au Parlement européen, à la Commission européenne ainsi qu’au Conseil européen. La plupart de nos traducteurs sont membres de l’AITI, l’Association Italienne des Interprètes et des Traducteurs, première association italienne du secteur (1950) à laquelle sont inscrits de nombreux professionnels, notamment des traducteurs littéraires, techniques et scientifiques.

Parce que la passion pour notre travail nous pousse à maintenir une exigence de qualité au sein de notre profession. Nous estimons qu’il est important de transmettre notre patrimoine de connaissances et de valeurs aux jeunes qui souhaitent entreprendre cette carrière.
C’est la raison pour laquelle de nombreux membres de l’AMI enseignent également à la Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli” de Milan, l’école d’interprètes et de traducteurs Altiero Spinelli de Milan.

Parce ce que nous aimons notre travail !