Blog
Settore agroalimentare: il ruolo dell’interprete durante gli eventi
Il settore agroalimentare è da sempre uno dei fiori all’occhiello dell’economia italiana, complice da un lato una produzione basata su pratiche e prodotti tradizionali, dall’altro una fama consolidata a livello internazionale.
Secondo quanto reso noto dal Ministero delle Imprese e del Made in Italy, l’intera filiera genera un fatturato del valore di 523 miliardi di euro, coinvolgendo oltre 1 milione e 200 mila aziende, che a loro volta danno lavoro circa 3 milioni e 600 mila persone.
Da diversi anni ormai, la globalizzazione, con l’abbattimento delle barriere commerciali e l’intensificazione degli scambi che porta con sé, ha dato vita a un contesto in cui le relazioni tra persone che parlano lingue differenti sono diventate la normalità.
Questo fenomeno ha ricadute evidenti anche sui numerosi eventi del settore agroalimentare, che coinvolgono partecipanti da molti Stati diversi e si svolgono ormai molto spesso da remoto, grazie ad hub ubicati di volta in volta in Paesi e continenti differenti.
Il ruolo di interpreti e traduttori assume dunque un’importanza sempre più fondamentale per favorire e garantire una comunicazione esaustiva ed efficace tra le parti, e per dare modo a individui di culture e realtà anche molto differenti tra loro di comprendersi vicendevolmente. Oggi vi raccontiamo qualcosa di più.
Agroalimentare: le sfide per interpreti e traduttori
Quello agroalimentare è un contesto iper-specialistico, che richiede non soltanto competenze prettamente linguistiche, come quelle inerenti una specifica terminologia, ma anche di natura culturale, che permettano di operare una mediazione tra le differenze sostanziali tra un Paese e l’altro, nonché tra le stesse aziende. Ecco perché interpreti e traduttori che operano in tale ambito devono essere altamente qualificati.
AMI, come Associazione di Interpreti e Traduttori con base a Milano, partecipa all’organizzazione di grandi eventi per operatori del settore, a cui collabora ormai da molti anni offrendo un servizio di interpretazione su misura. Queste manifestazioni si svolgono di volta in volta in Paesi e continenti diversi, coinvolgendo persone provenienti da tutto il mondo.
Gli argomenti trattati risultano estremamenti specialistici e coprono un ventaglio di argomenti davvero ampio: dalla sicurezza agroalimentare, passando per le situazioni della produzione e del mercato mondiale, fino a tematiche che riguardano le tecnologie del settore e fitosanitarie. Le situazioni a cui gli interpreti coinvolti in questi eventi si trovano a dover far fronte sono quindi davvero impegnative e molteplici.
La partecipazione a ogni singolo evento richiede una profonda conoscenza del tema oggetto di discussione, motivo per cui il professionista non si limiterà a prestare le proprie competenze durante la traduzione da una lingua all’altra, ma già da prima: dovrà infatti studiare come se fosse lui il relatore.
Un lavoro d’equipe
Spesso si tende a pensare gli interpreti per eventi come professionisti che operano singolarmente, ovvero occupandosi ognuno di una certa lingua e della propria traduzione. In realtà, il lavoro viene fatto generalmente in equipe, non diversamente, per certi versi, da quanto accade all’interno di istituzioni quali il Parlamento Europeo, solo più su piccola scala.
Nella fattispecie, in questo tipo di situazioni diventa fondamentale formare delle equipe fidelizzate di interpreti e traduttori che conoscano la terminologia e le problematiche in gioco e si occupino stabilmente della traduzione dell’evento.
Qualcosa che in AMI facciamo spesso, facendo leva sui tanti contatti sia tra i vari soci, sia, quando necessario, con professionisti esterni all’associazione ma selezionati in base alle loro competenze linguistiche e alla loro conoscenza delle dinamiche del settore. In questo modo in grado di creare un team a misura della singola manifestazione.
La padronanza delle nuove tecnologie
Per interpreti e traduttori rimanere aggiornati appare essenziale. Tale aggiornamento interessa tanto l’evoluzione delle lingue e delle dinamiche culturali, quanto le nuove tecnologie, e proprio gli eventi del settore agroalimentare che ne offrono un esempio lampante.
Non sarebbe infatti possibile collegare operatori del settore da ogni parte del mondo organizzando l’evento in una sede sempre diversa senza avere dimestichezza con setup tecnologici smart come il Bring Your Own Device, in cui i partecipanti si collegano tramite WEBAPP dal proprio cellulare, in grado di connettere realtà geografiche tra loro molto lontane.
Per eventi di questo tipo, quindi, gli interpreti lavorano da remoto, da un HUB che garantisce stabilità e qualità della connessione.
Le WEBAPP, sviluppate attraverso tecnologie quali CSS, JavaScript, HTML, presentano molteplici vantaggi in termini di accessibilità, aggiornamenti facili e possibilità di collaborazione: sono quindi diventate indispensabili per gli eventi dell’agroalimentare.
Interpretazione di eventi per il settore alimentare: perché rivolgersi ad AMI
AMI è un’associazione con base a Milano di interpreti e traduttori che lavorano, sia in presenza che da remoto, come freelance. Diversi sono accreditati presso le realtà e gli eventi del settore agroalimentare, avendo maturato competenze specialistiche di alto livello, insieme alla capacità di creare e lavorare all’interno di equipe fidelizzate.
I suoi interpreti fanno parte dell’Associazione Internazionale degli Interpreti di Conferenza (AIIC): una realtà che comprende oltre 3.000 professionisti provenienti da tutto il mondo.
Molti dei traduttori AMI sono membri dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI), la più importante organizzazione del settore su scala nazionale in cui convergono soprattutto traduttori editoriali e tecnico-scientifici.
AMI offre quindi un servizio di interpretazione per eventi a 360° per le realtà dell’agroalimentare, mettendo di volta in volta a disposizione un team di alto livello, per tutte le lingue richieste.
Lavori nel comparto agroalimentare e desideri ricevere maggiori informazioni sulla nostra agenzia di interpreti a Milano? Contattaci al numero 02 86 45 04 62 o alla mail ami@milanointerpreti.net
Immagine di freepik
Categorie
- intelligenza artificiale (1)
- interpretariato (18)
- interpretariato da remoto (2)
- Lingue (6)
- simultanea (6)
- traduzione (12)